Tuesday, April 17, 2012

Гурвын зарчим

Eddy Edwards: (3 "H")

be Hungry
be Hurry
be Humble

Osho: (3 "L")

Love
Laught
Live

Urangoo Janchiv:

be Strong
be Happy
be Simple

Thursday, April 5, 2012

"IF" by Rudyard Kipling

Киплингийн энэхүү шүлгийг дахин дахин унших бүр түүний хэлсэн үгнүүдээс улам бүр холдох шиг санагдах юм. Эсвэл ойртож байгаа нь ингэж мэдрэгддэг юм уу?! Нэг орчуулга олсон. Хэн орчуулсныг нь мэдсэнгүй.

IF

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!

--Rudyard Kipling

-------------------------------------------------------------------------

Хэрвээ...

Эргэн тойрон дах бүхэн чинь учир утгаа алдахад
Энэ бүхний буруутан нь чамайг мэтээр үзэхэд
Хэрвээ чи өөрийнхөө суурин дээр
Хэзээ хэзээнийх шигээ бат зогсож чаддаг бол...

Хүн бүхэн чиний тухайд эргэлзэж
Хүч чадлыг чин дутуу үнэлж байхад
Хэрвээ чи ердөө өөрийнхөө биед итгэж
Хэн бүхний эргэлзэлийг ойлгож бас чаддаг бол...

Итгэл найдвар бүхэн чамайг орхин одоход
Эргэлзэж тээнэгэлзэлгүйгээр чи хүлээж чаддаг бол...
Yнэнч шударгад ойр худал хуурмагаас хол явж
Yзэн ядалт багтах зай зүрх сэтгэлдээ байлгадаггүй бол...

Хэтэрхий цэцэн цэлмэг ч биш
Хээнцэр ганган сайхан ч биш бол...

Хэрвээ чи мөрөөдлийнхөө боол нь бололгүйгээр мөрөөдөж чаддаг бол
Хэрвээ чи бодлынхоо золиос нь бололгүйгээр бодож чаддаг бол
Ялалт ялагдал 2ийн аль алин дундуур
Яг адилханаар туулан өнгөрч чаддаг бол...

Овилгогүй муухай хүмүүс чиний тухай үнэнийг гуйвуулахад
Огт юу ч болоогүй юм шиг тэвчээртэй сонсож чаддаг бол...
Бүхий л амьдралаа зориулсан зүйлс чинь чиний нүдэн дээр
Бүгд үгүй болсон ч дахин өндийж бүхнийг эхлэж чадах бол...

Өнөө хүртэл амьдралынхаа ололт амжилт бүхнийг
Yг дуугүй нэгхэн хоромд бооцоонд тавьж чаддаг бол...
Энэ бооцоонд алдаж юу ч үгүй хоцорсон ч
Элдэв гомдол нэхэлгүй бүхнийг эхлэж чаддаг бол...

Зүрх сэтгэл эд эсүүд чинь залуу настай чинь холдовч
Зүгээрээ тэснэ гэж хүсэл чинь чамд хэлж чаддаг бол...
Түмний дунд явавч өөрийн сүнсээ гээдэггүй бол
Дээдсийн дэргэд алхавч голч сэтгэлээ хадгалдаг бол...

Аюул заналт дайсан чинь ч амраг хайрт нөхөд чинь ч
Аль аль нь чиний зүрхний аагийг мохоож чаддаггүй бол...
Ертөнцийн хүмүүс чамайг тоондоо багтаавч
Ер бусдынхаар биш чи өөрийнхөөрөө амьдардаг бол...

Хувь заяаний дэнс болсон 60 хоромтой мөчийг
Худлаа биш үнэнээр чи дүүргэж чаддаг бол...

БYХ ДЭЛХИЙ ЧИНИЙХ ЮМ ХYY МИНЬ
БYYР ЧУХАЛ НЬ ЧИ ЖИНХЭНЭ ЭР ХYН ЮМ...

--Ричард Киплинг

Б. Цэнддоогийн шүлэг


Чамд би хайртай гэж хэлэхгүй
Чиний төлөө үхэхгүй
Чин хайрын төлөө үг ч багадна
Чиний төлөө үхэх ч багадна

Гагцхүү чамдаа би
Гарцаагүй надад олдсон
Ганцхан хувь тавилангаа өгнө

Тэгээд
Тэнхлэг бүхнээрээ хайраа тулж
Тэнгэрийг өргөж, нарыг аргамжина

Чиний төлөө амьд явна